Truncation sign : * (asterisk) - e.g. kamm*

Type the letters without dots and accents - e.g. to search 'kalyāṇa' type kalyana. Read more …


o-ramati

, pr. 3 sg. [either < *upa + √ram (with upa-
> ū- > o-; cf. uparamati, q.v.) or < *ut + √ram (for pa. o-
< ut-/ud-, v. s.v. 4o; cf. sa. udramati); a derivation < *ava
+ √ram is less likely since pa. and sa. avaram- is recorded
only as a negative pp.; v. s.v.
avarata; cf. sa. anavarata],
a. to stop (talking); to abstain (from), to desist (from; with
abl.
); to stop at/by (something), hence: b. to take pleasure
in, to be pleased;
(cf. āramati; uparamati); — forms: pr. 3
sg.
~ati; fut. 1 sg. ~issāmi, ~issaṁ; 3 sg. ~issati; 3 pl.
~issanti; aor. 3 sg. med. ~atha; 3 pl. ~iṁsu; imper. 1 pl.
~āma; pot. 1 pl. ~eyyāma; part. pr. neg. an-~anta; abs.
~itvā, ~iya (reading of Be at M II 142,25, q.v. infra); neg.
an-~itvā; ger. ~itabba; inf. ~ituṁ; pp. ~ita, orata, q. v.;
caus. ~āpeti, q. v.; — a. addasā kho sā parisā Brahmāyuṁ
brāhmaṇam dūrato va āgacchantaṁ, disvāna ~atha (so
read with ct. and v. l. in Ee; Be
~iya; Ee oram attha;
second v. l. in Ee amathataṁ; Tr. transcript reads amataṁ)
okāsam akāsi yathātaṁ ñātassa yasassino, M II 142,25
("when the assembly saw him, they stopped [talking] and
made room for him";
~atha naṁ [Ce atha naṁ; Be ~iya]
okāsam akāsī ti vegena uṭṭhāya dvidhā bhijjitvā okāsam
akāsi, Ps III 396,8); — Rem.: the ct.'s vegena uṭṭhāya is
probably only a gloss invented ad hoc. Be's reading
~iya
(= abs.) is a conjecture (v. Be 1956 II 343 n. 1), based
upon the stylistic need for an abs. form; the
-atha/-attha
ending is perhaps based upon an old abs. ending in -ttā; —
so suṭṭhū ti ~ati, Vin III 54,13; ~issāmi viramissāmi, IV
151,12; ~āma na pārema, pūrat' eva mahodadhi, Ja I
498,22* ("let us give up; we shall not succeed"; attano
balena mahāsamudda-udakaṁ ākaḍḍhema osārema,
tucchaṁ pana naṁ kātuṁ na sakkoma, 498,24') qu.
Dhp-a III 423,5*; so evaṁ vutte pi ~ituṁ na icchi, Ja I
492,27; an-~ante disvā abhāsi, III 487,25; vasse ete ~ite
sampayanti yadicchakaṁ evaṁ mātā pita tuyhaṁ, Ap
331,17; sayam eva kheḷe pacchinne, mukhe sukkhe ~issatī
ti, Ps II 23,27; 96,21; pāṇâtipātamattato pi ~ituṁ na
sakkoti, III 40,11; IV 39,3; ime bhikkhū mama vacanaṁ
gahetvā na ~issanti, 203,6; mayā pana paṭibāhito pi esa
na ~issati, satthārā paṭibahito ~issatī ti, Spk I 183,16;
puttakaṁ pana labhitvā ~issanti tato ahaṁ yathāsukhaṁ
samaṇadhammaṁ karissāmī ti, Sp 212,30; 462,20; sace na
~ati ayam pi alajjī yeva hoti, 695,1; 848,32; tañ ca kho
~issati viramissatī ti, 1013,23; sace yāvatatiyaṁ
vuccamāno na ~ati, kaṇṭakanāsanāya nāsetabbo ti
Kurundiyaṁ vuttaṁ, 1015,14; 1150,20; rajjaṁ pajahanto
pi manussamaṁsakhādanato na ~issāmī ti, Cp-a 249,11;
akusalehi dhammehi ... ~itvā, 310,3; te lato paṭṭhāya tato
~iṁsu, Ud-a 261,27; 351,10; sace puriso puññaṁ kareyya
ekavāraṁ puññaṁ kataiti alaṁ ettāvatā ti an-~itvā, Dhp-a
III 9,13; 11,19; sā imam pi tāva dārakaṁ oloketvā ~issatī
ti puttaṁ rukkhasākhāya ṭhapesi, 300,6; sace taṁ
adhikaraṇaṁ attanā paggahetvā ṭhito aggiṁ akkantena
viya sahasā tato ~itabbaṁ, It-a I 70,22; osakkeyyāmā ti
~eyyāma, Sv-pṭ III 40,12 (ad Sv 855,9); imesaṁ vacanaṁ
sutvā ~issan ti gacchato tathā ummattakâdīnam anāpatti
pakāsitā, Vin-vn 1758; vāyāmato ~itvā ṭhānaṁ ṭhitaṁ
nāma, Kkh-pṭ Be 1961 26,18 (qu. from the
vinayagaṇṭhipada); — b. sace so me bhante paṭisuṇitvā
nandati ~ati evâhaṁ taṁ pabbājemi nissayaṁ demi, Mil
361,5.