Truncation sign : * (asterisk) - e.g. kamm*

Type the letters without dots and accents - e.g. to search 'kalyāṇa' type kalyana. Read more …


ettāvatā

, ind. [cf. sa. (pa.) instr. etāvatā; for sa.
etāvant- "tantus", v. Ai.Gr. II.2 p. 876; for the
gemination of
-tt-, v. s. v. ettaka, ubi alia; Sadd p. 1286;
p. 889 n. 8]; — often answering kittāvatā; in correlation
with
yāvatā, yato; generally accompanied by an emphatic
particle
(cf. 3. infra); — many occurrences are canonical
(usually in prose);even by this much, as much (as
previously specified
), exactly so much; 1. with reference
to
(a) objects, matter (cf. d.): so many, so much; (b) time:
after
(within ?) so much time, by this time, now; (c)
space: to this extent; thus far, also fig.; (d) hence (less
precisely
): for all that, thus (cf. the phrases in 3.); e sp. at
theend of a statement:
(i) thus (cf. supra a.); (ii) summing
up, concluding a demonstration, or a section, or a
chapter, or a book
(common in the ct.s; cf. Pj I): with
this, "at this point"
(Ñm); 2. (often emphatic) so much,
enough, esp.
(perhaps colloquial) alam ~ (+), etc.; 3.
repeated and in frequent phrases: ~ + emphatic particles:
(a) ~ kho (na kho ... ~ ); ~ kho ... ~ ... ~ ; ~ pi, ~ pi kho;
(b) emphasising the parallelism, hence the line of the
argument:
(i) yāvatā ... ~ ; (ii) kittāvatā (nu kho, pana ...)
~ (kho); (iii) kittāvatā ... yāvatā ... ~ ; (iv) katama (nu
kho) ... ~ (kho, pi kho); (v) katama ... kittāvatā ... ~ ;
(c).(i) yato (kho) ... ~ (kho, pi kho); (ii) ~ (pi kho) ...
yato kho; (iii) kittāvatā nu kho ... yato kho ... ~ kho (pi
kho); (d) ~ ... yaṁ, ~ ... yad-idaṁ; — Gr.s: yāva tāva,
yāvatā tāvatā, kittāvatā ~ ice ete paricched'-atthe, Sadd
896,13 (quoting A IV 220,19-23); — glosses: ettakena,
ettakaṁ (cf. ct. s, infra); idaṁ ... etaṁ ... ettakaṁ ... ~ ,
Nidd I 49,19 = 112,22 = 182,24; II 153,36; cf. also
tāvataken' eva, D I 207,4 ≠ M I 271,27; 164,4; — 1.a.
kittāvatā nu kho ... saṁgho bhinno hotī ti ? - ... te
imehi aṭṭhārasahi vatthūhi apakāsanti ... ; ~ kho ...
saṁgho bhinno hoti, Vin II 204,10-27 ≠ 204,28-34
("concerning these 18 points do they secede ...so much
does it require for an order to be split";
evaṁ aṭṭhārasasu
bhedakara-vatthūsu, Sp 1280,13); — (cf. infra d.): na
kho ... ~ Tathāgato sakkato vā hoti, D II 138,16 (" it is
notwitn all this
[viz. puppha, candana-cunna, turiya,
saṁgīta] that the Tathāgata is rightly honoured [ = etāya
pūjāya, Sv 578,3]); na so ~ va sakkātabbo, Sp 490,22; ~
kho ... ayaṁ loko puna vivaṭṭo hoti, D III 86,9 ("with,
after that much"; "auf diese Weise hat diese Welt sich
wiederentfaltet"
[Franke]);~ te paṇḍiccaṁ ... bravī, Ja
III 466,27* ("with that much [viz. his admonition,
466,13*-14*] he spoke to you wisely" [ettakaṁ etaṁ
paṇḍiccaṁ, 467,1']); ~ kho ... abhiññeyyaṁ abhijānāti, A
III 402,3 (" it is to this extent that a monk knows the
knowable",
[Hare]; ettakena, Mp III 403,23); ~
yakkhassa suddhi, Sn 478 (" even by this much does
purity of the individual take place";
tena anuttarā
saṁbodhi-patti, ito parañ ca pahātabbam adhigantabbaṁ
vā n' atthi, Pj II 411,15 foll.); Abhidh-av 126,28*;
ettāvat' aggaṁ (Pj II Vocabulary [s.v.] prints as one
word
) no vadanti h' (Pj II omits) eke yakkhassa suddhiṁ
idha paṇḍitāse ? ... ettāvat' aggaṁ pi vadanti h' (Pj II
omits) eke, Sn 875-76 (" do [not] wise men tell us the
purity of the individual to be supreme due to that much
precisely," viz. the exercises culminating in
Sn 874; ~
arūpa-samāpattiyā, Nidd I 281,19; ~ nu idha ... aggaṁ
suddhiṁ vadanti, udāhu aññam pi etto arūpa-samāpattito
adhikaṁ vadantī ti pucchati, Pj II 553,25 foll.); Sp 348,3;
1292,19; — 1.b. ~ nivattissatī ti, Vin I 51,13 ("after such
a time
(= now) he will return"); dibbaṁ ... vassa-
sahassam āyu; ... ~ ṭhassati puñña-kammo, Vv 654 (" for
this long will one remain"
); Ap 536,24; — 1.e. yāvatā
rañño vijitaṁ ~ paṭhavi(ṁ) udriyissatī ti, D I 96,16 (cf.
Franke, D-Trsl. p. 95 n. 5; CPD II s. v. udr[ī/i]yati, ubi alia;
"then would the earth burst as far as his realm"
) ≠ 96,20
foll.; ~ ca kho ... āraññako nāgo abbhokāsa(ṁ)-gato (cf.
CPD I s. v. abbhokāsa-gata) hoti, M III 132,9 (" to this
extent ... the forest elephant gets out into the open",
[Horner]) ≠ 134,4 (~ kho ... ariya-sāvako abbhokāsa-
gato hoti); — ~ kho ... khattiyo parama-nihīnataṁ patto
hoti, D I 98,34; ~ kho ... ariya-sāvako niṭṭhaṁ gato hoti
... ; ~ kho ... hatthipadopamo ... paripūro hoti, M I
184,6-8 (" it is at this point... that the ariyan disciple
comes to the conclusion ...; at this point... the simile ...
is complete"
); na kho ... ~ hatthipadopamo ... paripūro
hoti, 178,9; puṭhaviyâyaṁ maṇḍo ... ~ padesaṁ te nāgā
n' eva-m-upayanti, Ja IV 233,21* ("these elephants do
not enter the territory to such an extent
[viz. to the
sanctum
]"; ettakaṁ padesaṁ, 234,11'); ~ padeso sakkā
nāgena-m-upagantuṁ (v. l. ~ va padeso ca na sakkā),
233,23* ("[only] to that extent can the elephant enter the
territory", viz. to the sanctum limit;
ettako padeso sakkā
... upagantuṁ, ito uttariṁ na sakkā, 234,14'; cf.
mahābodhimaṇḍassa upari-bhāgena gantuṁ nāgo
nâsakkhi, 232,20; 233,8); — 1.d.(i) tathārūpaṁ
iddhâbhisaṁkhāraṁ abhisaṁkhāsiṁ: ~ , M I 330,10 qu.
Vism 394,8 ("by the exercise of such psychic powers as
would...
", [Pe Maung Tin]); ~ pi kho bho katam eva
etaṁ yato kho so ... akāsi, D I 205,20 ("the matter has
been so far accomplished that...
", [Enys Davids]); Vibh
379,14-385,7; — 1.d.(ii) dukkham eva uppajjamānam
uppajjati ... ñāṇam eva 'ssa ettha hoti: ~ kho ...
sammādiṭṭhi hoti, S II 17,20 = III 135,10-11 qu. Kv
66,3-6; Abhidh-av 28,1; 99,31*; ~ arahatta-maggo
kathito, Ps I 206,16; Sp 62,7; It-a I 166,28 (~ ... , idāni);
166,32 (BeCe Ee v.l. so; Ee ettāvā); 168,8; Nett 4,29*
(with v. l., reading ettāvată b[y]añjanaṁ metr. in āryā
pāda d; BeCeEe ettāva); ~ Culla-sīlaṁ nāma niṭṭhitaṁ
hoti, Sv 80,31; — ~ ca, Ud-a 391,30; ~ ca, yaṁ
vuttaṁ "kathaṁ panâyaṁ anupubbâdi-vasena ete dhamme
manasikarotī" (= Pj I 70,9-10) ti, taṁ vyākataṁ hoti, Pj I
74,4 foll. (concluding 70,9-74,3; " at this point the
question asked above ... has been answered",
[Ñm]);
99,25; 165,11; 235,26; Pj II 4,2; Vism 4,19 Cso far");
33,14; 34,1 ("at this point"); 139,7; 307,30; 633,6; 653,14;
676,1; — concluding the exeg. on "evaṁ me sutaṁ": ~ c'
ettha, Pj I 110,1 ("up to this point", [Ñm]) = Sv 34,12 =
Ps I 10,16 = Spk I 12,18 = Mp I 14,15 = Ud-a 25,7; —
ca, yā pubbe "kena kattha kadā kasmā bhāsitaṁ
saraṇattayan" (= Pj I 13,17) ti ādīhi catuhi gāthāhi
atthavaṇṇanāya naya-mātikā nikkhittā, sā ... pakāsitā
hotī ti, Pj I 22,21 foll. (concluding the Saraṇattaya-
vaṇṇanā; " and at t A is point the Schedule of the method of
commenting, which was set out in the four stages
beginning thus
' ... ', has been explained", [Ñm]); Sp
105,17 (ending the introduction);before the closing
lines of a book:
Vism 711,2; Thūp 104,12; Sp 1414,20;
Ps V 109,8; Spk III 308,1; Mp V 98,2; It-a II 193,14; ~
ca, yaṁ vuttaṁ "... Khuddakānaṁ karissāmi kesaṁ ci
atthavaṇṇanan" (= Pj I 11,10*) ti, tattha ... nava-
ppabhedassa Khuddaka-pāṭhassa tāva atthavaṇṇanā katā
hoti, Pj I 252,23 (epilogue); — 2. "alam ~ " ti aggahesi,
Spk I 293,20; Pv-a 243,7; sā vīsa(ṁ)-vassa-satikā
jātiyâhaṁ ... alam ~ , Ap 536,24; — + katam ~ : alam -
katam ~ , anuppatto no sāmaññ'-attho, n' atthi no kiṁ ci
uttariṁ karaṇīyan ti, tāvataken' eva tuṭṭhiṁ āpajjeyyātha,
M I 271,26 (" to this extent there is enough ... up to this
very point
... ", [Horner]) = 274,11 ≠ D I 207,5 (te
tāvataken' eva attamanā assu: "alam ~ ... "); alam ~ ...
katam ~ (Be adds: ... pūjitam ~ ) ? - alam ~ ... katam ~
... pūjitam ~ , II 176,25 foll. = M III 115,21 foll. ≠ S IV
290,7-10 = 290,32-291,2; udānaṁ udānesi: tiṭṭha kāma-
vitakka ! ... ~ kāma-vitakka ! ~ vyāpāda-vitakka ! ~
vihiṁsā-vitakkā ! ti, D II 186,10-11 (" stay here... ! thus
far only
... !", [RhysDavids]; ~ nivattitabbaṁ; ito paraṁ
tuyhaṁ abhūmi, Sv 632,17); — 3.a. sacchikato hi 'ssa
... ~ ekanta-sukho loko hotī ti - na khvâssa ... ~ ekanta-
sukho loko sacchikato hoti, M II 37,11-13; na kho
sammūḷho vā hoti, I 250,1; na kho ... ~ tapo-jigucchā
agga-ppattā vā hoti, D III 48,12; S IV 60,1; — sace
... Pesso ... nisīdeyya ... mahatā atthena saṁyutto
agamissa (Ee Ce v.l. Ps so; BeSe abhavissa; cf. Ce); api
ca ... ~ pi Pesso ... mahatā atthena saṁyutto, M I 342,16
(" even so... to that extent"; dvīhi ānisaṁsehi, Ps III
11,12); api ca me yāvatā Bhagavā ~ dibbacakkhu visujjhi
... Bhagavato pi yāvatâhaṁ ~ dibbacakkhu visujjhi, S II
276,3 foll. (" even as with [the Bhagavant], so also with
me
", [Woodward]; Spk II 333,14 foll.); — sā hi ... ~
assamaṇī, Sp 515,23; — 3.b.(i) S II 276,3 foll. (v. 3.a.
supra); yāvatā imāya ... avijjāya samannāgato ~ avijjāgato
hoti, Spk II 333,16 (ad S III 162,24 [v. 3.b.(v) infra]); —
3.b.(ii) answering kittāvatā (nu kho): Vin II 204,10-34
(v. supra 1.a.); kittāvatā nu kho ... taṇhā-saṁkhaya-
vimutto hoti ? ... - ~ kho ... °-vimutto hoti, M I
255,21-256,2; kittāvatā nu kho khandhānaṁ
khandhâdhivacanan ti ? ... -~ kho ... khandhānaṁ
khandhâdhivacanan ti, S III 101,14-23; IV 114,1-30
284,18-285,4; V 14,14; kittāvatā nu kho ... bhikkhu
assutaṁ c' eva dhammaṁ suṇāti ? ... - ~ kho ... , A III
361,7-30 ("how ... may a monk learn new doctrine ... 1 -
in this way",
[Hare]; kittakena, Mp III 381,25); —
kittāvatā nu kho ... ~ pi kho ... , A IV 456,8-11;
kittāvatā pana ... saccânurakkhanā hoti ? kittāvatā
saccam anurakkhati ? - ... ~ kho ... saccânurakkhanā
hoti, ~ saccam anurakkhati, ~ ca mayaṁ ... , M II
171,8-24 ≠ 171,28-173,30 ≠ 173,31-174,6 (" to what
extent ...to this extent",
[Horner]); tāvataken' eva
oṭṭhapahata-mattena ... ñāṇa-vādaṁ ca vadāmi
... -kittāvatā no ... imaṁ dhammaṁ ... upasampajja
pavedesī ? ti... ~ no ... imaṁ dhammaṁ ... pavedesī ? ti
... ~ kho ahaṁ ... pavedemī ti; aham pi kho ... ~ imaṁ
dhammaṁ ... upasampajja viharāmī ti, M I 164,4-33; Sp
891,20; — 3.b.(iii) kittāvatā khandhānaṁ khandha-
paññatti ? yāvatā pañca khandhā ... ~ khandhānaṁ
khandha-paññatti, Pp 1,8-24 (yattakena ... ettakena, Pp-a
175,18 foll.); — 3.b.(iv) answering katama (nu kho):
katamo nu kho ... eko anto, katamo dutiyo anto, kiṁ
majjhe ... ? - ~ kho ... bhikkhu abhiññeyyaṁ abhijānāti,
A III 399,25-400,3 ("indeed, to this extent", [Hare]);
katamo nu kho ... ~ pi kho ... ~ pi kho ... , IV
449,11-451,23; cf. 451,26-454,18 ("thus far", [Hare]);
456,8-17; — 3.b.(v) answering (katama +) kittāvatā:
katamā nu kho ... avijjā, kittāvatā ca avijjā-gato hotī ? ti
... - ayaṁ vuccati... avijjā, ~ ca avijjā-gato hotī ti, S III
162,24-163,1 ("this ... is called ignorance, and thus far is
one ignorant",
[Woodward]) = V 429,14-19 ≠ III
163,7-13 = V 429,28-430,3; — 3.c.(i) yato (kho) ... ~
kho (" in so far as... to that extent"): yato kho bho ayaṁ
attā ... kāyassa bhedā ucchijjati vinassati ... ~ kho bho
ayaṁ attā sammā samucchinno hoti, D I 34,7-10; so kho
bho attā yato ... ~ kho bho ... sammā samucchinno hoti,
34,17-35,33; 36,24-38,2; yato kho bho ayaṁ attā ...
paricāreti, ~ kho bho ayaṁ attā paramadiṭṭhadhamma-
nibbāna-ppatto hoti, Vibh 379,8-10 (" because, friend, ...
to that extent, friend, this soul attains the highest
nibbāna"); 379,17-380,9; 383,27-385,12; kathaṁ bho
brāhmaṇo hotī ? ti ... - yato kho bho ubhato sujāto hoti
... ~ kho brāhmaṇo hoti, Sn 115,11-15; yato kho bho
sīlavā ca hoti ... ~ kho ... , 115,16-18; yato kodho para-
puggalaṁ ghātetvā attānaṁ ghāteti ~ kodho ... hoti, Nidd
I 216,23-25 ≠ II 248,3-4; I 442,20 foll.; yato ... chanda-
rāgo pahīno hoti ... ~ pi sabbaṁ cattaṁ hoti, I 430,23-25;
430,28; 431,1; II 128,8-10; — in more elaborate
statements
(M I 46,31-47,25): yato kho ... akusalaṁ ca
pajānāti ... ~ pi kho ... sammādiṭṭhi hoti, M I
46,31-47,1 ("when he comprehends ... even to that extent
...
"; "yato kho" ti kāla-pariccheda-vacanaṁ etaṁ:
yasmiṁ kale; ... "~ pī" ti ettakena iminā
akusalâdipajānanenâpi, Ps I 197,9-18); the demonstration
being concluded with:
yato kho āvuso ... evaṁ akusalaṁ
pajānāti... so ... dukkhass' antakaro hoti; ~ pi kho āvuso
... sammādiṭṭhi hoti, M I 47,20-25 ("~ pi kho āvuso" ti
desanaṁ niyyāteti; imāya °-desanāya vutta-manasikāra-
paṭivedha-vasenâpi ti vuttaṁ hoti, Ps I 206,20); M I
47,36-55,21; — 3.c.(ii) ~ pi kho bho katam eva etaṁ
yato kho so bhavaṁ Ānando okāsaṁ akāsi, D I 205,20
("the matter has been so far accomplished that perhaps
... [Ānanda] may be able to come", [Rhys Davids]); ~
vīsati-ratti-mattā yato āvuto, Pv 574 = 578 (Ee 1977 582
= 586) ("so far for the space of twenty days since he has
been fastened",
[cf. Gehman Pv-Trsl.]); — 3.c.(iii)
kittāvatā nu kho ... alaṁ vacanāyā ? ti - yato kho
kho ... , M III 62,2-6 (''What is the stage at which it
suffices to say
... ? - as soon as... it is at this stage... ",
[Horner]); kittāvatā nu kho ... bhikkhuno dassanaṁ
suvisuddhaṁ hotī ? ti - yato kho ... bhikkhu ... pajānāti;
- kho ... dassanaṁ suvisuddhaṁ hoti, S IV 191,28-192,2
≠ 192,5 foll; kittāvatā nu kho ... bhikkhu-saṅgho
viharanto phāsu vihareyyā ? ti - yato kho ... bhikkhu ...
sīlasampanno hoti... ; ~ pi kho ... bhikkhu-saṅgho phāsu
vihareyya, A III 132,27-134,6; — 3.d.(i) n' ~ rājā
adhamma-cārī yaṁ, Ja V 107,8*-9*; — 3.d.(ii) ~ jāyetha
vājīyethavā ... yad-idaṁnāma-rūpa-paccayā viññāṇaṁ,
D II 32,30 (" only as follows can one be born ... that is, in
that cognition is conditioned by name and form",
[Rhys
Davids
]; ettakena, Sv 460,10) = S II 104,32 (Ee jīyetha
vā jāyetha vā); ~ kho ... jāyetha vā ... ~ adhivacana-
patho, ~ nirutti-patho, ~ paññatti-patho ... yad-idaṁ
nāma-rūpaṁ saha viññānena, D II 63,27 foll. (ettakena,
Sv 503,29).