Truncation sign : * (asterisk) - e.g. kamm*

Type the letters without dots and accents - e.g. to search 'kalyāṇa' type kalyana. Read more …


1

eti

, pr. 3 sg. [sa. √i, pr. éti], 1. to go (to); =
gacchati (ct.s) or in some cases - āgacchati, thus
indicating an uncertainty between
1eti and 2eti, q.v.; 1.(a)
used absolutely; 1.(b) durative, w.part. (v. Synt.-Hendr.,
pp. 47-48; Renou-Gr. § 365c; Sa.-Synt. § 205b; Whitney
§ 1075a; Renou, Gr. langue ved. § 418 p. 358 note);
1.(c) (i). vv. a place-name, or (ii). something similar
(metaph.) in the acc.; it sometimes becomes close to a
compound. verb, thus not differing from next;
1.(d)
mostly vv. abstracts, ~ forms periphrases or compound
verbs
(cf. von Hinüber, Kasussyntax § 61; Renou-Gr.
§ 365e; Whitney § 1092b; CPD s.vv. upagacchati, upeti;
Asoka' s Pillar Edict 5, ye paṭibhogaṁ no eti na ca
khādiyati); — 2. (metaph.) to grasp, understand;
Rem.: in meanings 1(c) and (d), -am ~ forms a syntactical
unit, often in the cadence;
forms: paradigm based on
the stem
e- (Geiger § 140.3), pr. 3 sg. eti, 2 sg. esi (S I
201,10*, v. infra 1(d)), 1 sg. emi, 3 pl. enti, but pr. 3 sg.
iti (attested in it' âyaṁ kodha-rūpena, A IV 98,3*, acc. to
Sadd 316,3* foll.), 2 sg. isi, etc. v. Sadd 319,6 (complete
paradigm for act.
); for the stem aya-, v. s. v. ayati,; part.
pr. m. sg. ento (Sadd 315,23), acc. m. sg. entaṁ, loc. sg.
ente, entamhi; imper. 2 sg. ehi, 2 pl. etha, but pr. 3 sg.
itu, 2 sg. ihi etc., acc. to Sadd 319,7 (complete paradigm
for act.
); pot. 3 sg. eyya; aor. attested only in cpd.s (v.
s.vv.
anveti, abhisameti, udeti, upeti), otherwise it is
replaced by other verbs of a similar meaning
(esp.
gacchati, yāti); fut. 3 sg. essati (Dhp 369; Ja VI
414,27*), ehiti (Bv II 64; = essati, Bv-a 94,22), 2 sg.
ehisi (Dhp 236; 369), 1 sg. issāmi (essāmi, D II 286,4*),
3 pl. essanti (S V 24,20*, etc.) and also 3 sg. issati, 2 sg.
issasi, etc., acc. to Sadd 319,26-27 (complete paradigm
for act. and med.
); cf. Asokan inscr. 2 pl. (ānaneyaṁ)
esatha (Jaugaḍa) but (ānaniyaṁ) ehatha (Dhauli); cond. 3
sg.
issā, 2 sg. isse, etc., Sadd 319,30-31 (complete
paradigm for act. and med., without augment); inf. etase
(Thī 291; v. l. etave; v. von Hinüber, Überblick § 497),
etuṁ (Thī-a 224,29 [ad Thī 291 "etase"]); abs. itvā,
itvāna (Sadd 315,26); icca (Sadd 315,25) is attested in
cpd.s:
aticca (q. v.), anuvicca (q.v.)> apecca (v. s. v.
apeti), abhisamecca (v. s. v. abhisameti), udicca (v. s. v.
udeti), upecca (v. s. v. upeti), paṭicca, paricca, pecca,
samecca; ger. etabba; pp. ita, q. v. (D III 198,1* qu. and
explained at
Sadd 318,6 foll.); — 1.(a). siñca bhikkhu
imaṁ nāvaṁ, sittā te lahu-m-essati, Dhp 369 (sīghaṁ ...
gacchati, Dhp-a IV 108,14; cf. sittā te lahu hehiti, Patna
Dhp 57) qu. Sadd 319,25; ehi bale khamāpehi, Ja V
308,1* (BeCe Sadd 189,27 so; Ee gaccha); ehi samma
nivattassu, VI 19,4* (19,7'; see 2eti 2.b.ii.(β) for other
examples of this formulaic
pāda); ito ehi and ito etha (" go
away from here"
), Ja I 269,24; IV 270,26; V 336,12; Sp
45,17; 73,24; said of a road: ayaṁ ekapadī eti ujuṁ
gacchati assamaṁ, Ja VI 532,1* ("here runs a pathway; it
leads straight to a hermitage"
); — 1.(b). abhigajjam eti,
Sn 831 (abhigajjanto eti upeti upagacchati, Nidd I 172,4
but etī ti āgacchati, Nidd-a I 288,17; "going thundering
along", Norman,
Sn-Trsl.); (kāco) aṁsaṁ asamphusaṁ
eti, Ja V 320,16* (aṁsaṁ asamphusanto sayam eva
gacchati, 320,17'); ko eti siriyā jalaṁ, 322,7* foll. = VI
217,31* foll. ("who comes all bright and glorious ?", Ja-
Trsl. VI p. 113) qu. Sadd 437,25; — 1.(c).(i). eti
assamaṁ brahmacārinaṁ, Ja V 322,23*; hitvā sayaṁ ko
parahattham essati, VI 414,27* (= gamissati, 414,30');
(so jino) ... bodhimūlaṁ hi ehiti, Bv II 64 (Ce Ee 1974
[63] so; Ee 1882 Se bodhimūlamhi ehiti; Be -mūlam
upehiti [cf. Nerañjaraṁ upehiti, II 63]; ehitī ti essati,
Bv-a 94,22) = Ja I 16,6* (same v. ll. as for Bv II 64) =
Thūp 5,29*; in the phrase attham ~ (= sa. astam-√i), " to
set
(of the sun)": (verocano) attham eti (Se atthaṅ-
gameti), A II 50,29 qu. Kv 344,28; pabhaṅkaro yattha ca
attham eti, A II 51,4* qu. Kv 345,2*; suriye attham ente,
Ja III 37,12; suriyaṁ attham entaṁ (Be sūriyaṁ
atthaṅgataṁ) na sallakkhesuṁ, 433,4; attham entaṁ
suriya-maṇḍalaṁ, IV 334,7; attham entamhi suriye, Sadd
317,6* = 619,17* (cf. Ja VI 557,10*: CeEe attham itamhi;
BeSe atthaṅgatamhi); — 1.(c).(ii). dibbaṁ āriya-bhūmim
(so read with CPD s.vv. ariya and āriya) ehisi, Dhp 236
(Suddhāvāsa-bhūmiṁ pāpunissasi, Dhp-a III 336,12);
nibbānam ehisi, Dhp 369 (cf. nirvāṇam eṣyasi, Udāna-v
XXVI 12; Dhp-a IV 108,18); te janā pāram essanti, S V
24,20* (cf. ye janā pāra-gāmino, 24,17*) = A V 232,26*
(= nibbānaṁ pāpuṇissanti, Mp V 73,6) = 233,18* =
253,4* = 254,4* = Dhp 86 (nibbāna-pāraṁ gamissanti,
Dhp-a II 161,5; v. Fausbøll, Dhp-Trsl.: "possibly pāram
essanti should here be taken as one word in the sense of
overcoming"
) qu. Sadd 32,16 (pāram issanti); nâsakkhiṁ
pāram etase, Thī 291 (BeCe etave, on which v. EV II p.
124; tass' eva palipassa pāra-bhūtaṁ nibbānaṁ etuṁ
gantuṁ, Thī-a 224,29); — 1.(d). yo vā agārā anagāram
eti, Sn 376 (= pabbajati, Pj II 368,7); — (i) w. gabbhaṁ
etc., " to be (re)born" (v. also s.v. upeti): amūḷho
gabbham issāmi (CeEe so, cf. Sadd 319,26; BeSe
essāmi), D II 286,4* (gabbhaṁ upagañchissāmi, Sv
739,20); na hi jātu ggabbha-seyya(rh) punar eti, Khp DC
10 = Sn 152 (old āryā; text acc. to Alsdorf, Āryā-
Strophen p. 16; cf. Amg. puṇar ei [enti] gabbhaṁ,
Ācārāṅgasūtra, Ee [I] 14,14* = 15,6* [triṣṭubh]); catu-
yogâtigato na jātim eti, Ud 71,11 (EeSe and v.r. so; Be
and
Ud-a 349,15: najātu-m-eti; "transcending the fourfold
bondage, he goes not more to birth", Woodward,

Ud-Trsl.); sace enti manussattaṁ, S I 34,16* = 35,1* qu.
Sadd 637,11; yadā buddho devato eti mānusaṁ, Bv XVI 7
(BeCeSe so; Ee 1974 eti mānuse); devalokā cavitvāna emi
ce mānusaṁ bhavaṁ, Ap 378,3; — (ii) w. maraṇaṁ (v.
also s. v. upeti), " to die ": macchā ... maraṇaṁ enti
pāpuṇanti, Ud-a 368,1; — (iii) w. vasaṁ + gen. or ifc. (=
sa. vaśam-√i), "to fall into somebody's power": kāma-
bandhana-baddhā te enti Māra-vasaṁ puna, S I 133,17* (=
-Mārānaṁ vasaṁ āgacchanti [!], Spk I 193,3); mā h' eva
maccu-rañño balavato antakassa vasam esi, S I 201,10*
(text acc. to Alsdorf, Āryā-Strophen, p. 78; CeSe so; Ee
eyya; Be upesi); — v. also 2eti 1.(b).(i).; — (iv) w.
agghaṁ (≠ agghati, q. v.) or the like, "to be worth, to
have the value of':
(yañño) samena dinnassa na aggham
eti, S I 19,18*,26* = Ja IV 66,23*; 67,8* (cf. kalam pi
nâgghanti, S I 19,20*); sabbam pi taṁ na catu〈b〉bhāgam
eti [ - - ˇ - ≃ ], Dhp 108 (cf. na catur-bhāgam eti, Udāna-v
XXIV 30; sabbaṁ taṁ dānaṁ na agghati, Dhp-a II
234,18); — (v) in various other phrases (listed here in
alphabetical order
): anūpayo so upayaṁ kim eyya, Sn 897
("Why should a man who is without involvement become
involved
?", Norman, Sn-Trsl.); (kappiyesu) kappan n'
eti, Sn 521 = 535 (" ne comes to no figment", Norman,
Sn-Trsl.); kappaṁ n' eti akappiyo, 860; aniṭṭhato no
paṭighātam eti, S IV 210,16* = A IV 159,28*; na puppha-
gandho paṭivātam eti... , satañ ca gandho paṭivātam eti,
A I 226,27*,29* = Dhp 54 qu. Mil 333,18*,20* (=
gacchati, Mp II 336,18,26 = Dhp-a I 420,15; cf.
prativātam eti, Udāna-v VI 16); atthaṅgato so na
pamāṇam eti, S IV 158,24* (Ee Se so; Be so na pun' eti)
≠ It 58,3* (BeCe so; Ee Tr. Se samānam eti; kenaci
pamiṇituṁ asakkuṇeyyo pamāṇaṁ na eti, It-a II 38,22);
pamoham eti, Ja VI 358,8* (≠ pamuyhati); tad (scil.
udakaṁ) apeyyamānaṁ parisosam eti, S I 91,15* (≠
parisussati; " das vertrocknet ungetrunken", Geiger, S-
Trsl.); na ... sa. mānam eti, Sn 846 ("does not become
proud", Norman,
Sn-Trsl.); uddhaṁ so (Be sa)
lokasmi(ṁ) vivādam eti, Sn 894 ("he enters into further
dispute in the world", Norman,
Sn-Trsl.); ... vimutto na
vivādam eti, 877; na ca ... vissāsam eyya pamiito, Th
585 (na gaccheyya ... vissattho na bhaveyyaṁ, Th-a II
250,6) qu. Sadd 320,18 (with instances of 2eti); santiṁ
pun' eti caraṇena dan to, Ja III 237,12* = IV 301,5*
(nibbānaṁ nāma taṁ eti pāpuṇāti, III 237,18'; IV 301,9);
but the v.ll. show some uncertainty concerning the choice
of verb: Tr.
puneti [in both places], Se santiṁ puṇeti, Ce
santaṁ puneti and santiṁ puṇeti, Be santiṁ puṇeti and
santiṁ puṇāti); (budhā) samam essanti, Abhidh-s 26,31*
('The Enlightened shall attain to Peace", Compendium of
Philosophy); na so upadhīsu sāram eti, Sn 364 (" ne does
not come across any essence in acquisitions", Norman,

Sn-Trsl.); upātidhāvanti na sāram enti, Ud 72,16* (na
adhigacchanti, Ud-a 356,2; cf. te sāraṁ nâdhigacchanti,
Udāna-v XXIX 3); — 2. in explanation of abhisamaya:
ñānena abhimukhaṁ sammā etabbo adhigantabbo ti
abhisamayo ... abhimukha-bhāvena sammā eti gacchati
bujjhatī ti abhisamayo, Sadd 419,18 foll. ≠ Ud-a 20,27
foll.