Truncation sign : * (asterisk) - e.g. kamm*

Type the letters without dots and accents - e.g. to search 'kalyāṇa' type kalyana. Read more …


eka-sadisa

, mfn., resembling one and the same
thing, identical
(opp. to nana); unchanging; — pulliṅga-
visaye "~ā" ti atthe vattabbe "ekā" ti vattabbaṁ, tathā
hi pāḷi dissati: Pañcālo ca Videho ca ubho ekā bhavantu
te ti . . . tathā pulliṅgavisaye "~ā" ti atthe "ekā" ti
avatvā "eke" ti vutte "ekacce" ti attho hoti, evañ ca sati
attho duṭṭho ti, Sadd 912,33—913,4; — (a) of actions,
feelings, attributes, etc., being the same in respect of two
or more persons or things:
sīho . . . khuddake vā ma-
hante vā pāṇe~ena vegena patati, Sp 185,15; gūthaṁ pi
candanaṁ pi ~aṁ maddanto vicarati, 270,8; tam pan'
etaṁ na sabbesaṁ ~aṁ hoti, 426,26 ("not the same for
all"
); catunnam pi ~o puññavipāko ahosi, 960,29; bha-
gavato ca gilānassa ca upaṭṭhānaṁ ~aṁ, 1132,26; ~aṁ
sabbatthamanussā saṅghabhattaṁ sajjetvā va nisīdanti,
1261,11 ("having prepared the same food everywhere");
evam eva . . . anibaddhasīlānaṁ anantarāya-karaṁ sac-
chandarāgaparibhogañ ca nibaddhasīlānaṁ . .. āvaraṇa-
karaṁ sacchandarāgaparibhogañ ca sabbaṁ ~aṁ karo-
ti, Ps II 106,4; yadā ummīletvā olokentassa nimmīletvā
āvajjentassa ca ~aṁ hutvā āpāthaṁ āgacchati, Vism
186,6 (mhṭ Se I 302,12; "when it comes into focus alike
whether he opens his eyes and looks or closes his eyes
and adverts"
[Ñm]); yathā pi udakaṁ nāma pāpa-janas-
sa pi kalyāṇa-janassa pi sīta-bhāvaṁ ~aṁ katvā, Ja I
24,13 ("as water fills with its refreshing coolness good
men and bad alike"
); vatthuṁ hi tasmiñ ca imasmiñ ca
~am eva, gāthā pana nana, 136,13 ("the incident is the
same both here and there"
); pesuñña-kārake ca raññe
ca hatthimhi ca attano sarīre ca ~am eva mettaṁ bhā-
vetha, 200,9 ("produce the same loving-kindness towards
. . ."); sukhe dukkhe bhavanti tulyā ~ā nibbikārā va
hontī ti, III 15,13'; yathā so, evam etā (i.e. itthiyo) pi
nibbisesakarā attānaṁ upagataṁ ~ aṁ katvā passanti,
V 432,16' ("making them all alike"); avasesāya pi Māra-
parisāya dve janā eka-parisā (v. l. ~ā) ~aṁ āvudhaṁ
gaṇhantā nâhesuṁ, Ap-a 77,5 (cf. Ja I 72,4 s.v. eka-
sadisaka); vividhānaṁ pi tesaṁ janānaṁ samako ~o
homi bhavāmi, Cp-a 270,10; — (b) of two or more
persons or things resembling the same thing, being ident-
ical;
dve pi ~ā n' atthi, Sv 509,13; yamaka-bhātaro
vaṇṇena vā saṇṭhānena vā ~ā honti, 509,14 ("twin bro-
thers are identical"
); tasmā sā bāhirāya saddhiṁ ~ā
acetanā yevā ti gaṇhantassa sukha-pariggaho hoti, Ps II
223,30 ≠ 223,34; ~e yeva ca katvā nibbattenti, Mp I
210,1; dve pi jane na ~e akāsi, 210,4 ("did not make
even two people the same"
); pāḷi pana manāyatanaṁ ca
dhammāyatanaṁ ca ~aṁ, nānaṁ n' atthi, Yam-a 75,12;
kuto ime ettakā ~ā bhikkhū, Vism 390,3 ("who are all
alike
" [Ñm]); hattha-pāda-mukha-saṇṭhānehi ca ākap-
pena ca mataputta-'a yeva, Ja I 291,9 ("children of the
same mother are identical"
); ubhinnaṁ pi ābharaṇāni c'
eva pāna-bhojanâdīni ca ~ān' eva ahesuṁ, III 31,6;
ubho p' ete ~ā va, V 100,26 (so read for eka-divasaṁ);
na hi sabbe assā ~ā, VI 275,3; ekā bhavantu ti Gaṅgo-
dakaṁ viya Yamunodakena saddhiṁ saṁsandantā ~ā
hontu, 412,21' qu. Sadd 913,3; — (c) used absolutely, of
someone or something remaining unchanged:
samajano
ti ~o jano, Sp 1150,25 ≠ Ps IV 204,16 - Ja III 488,28'
("the common people, being all the same"); tasmâssa
nāgassa nāgena cittaṁ sameti ekī-bhāva-ratiyā ~aṁ
hoti, Sp 1152,16; majjhe-bhinna-suvaṇṇaṁ viya -am
eva hoti, Sv 652,19; na ca chiddavā ti sadā ~o, antaran-
tare chidda-rahito, Ps II 315,13; tādino ti lābhâlābhâdīhi
~assa, Spk II 289,6 ("unchanged by gain or loss");
evarūpānaṁ pana na sabbakālaṁ ~am eva ijjhati, Ja II
200,13 ("their fortune is not always the same"); sāmi,
cittan tāva sabbakāle ~an na hoti, VI 422,28 ("not al-
ways the same"); sabbaṁ taṁ paripuṇṇaṁ rāga-madâdi-
nimmathanaṁ ~aṁ tathaṁ avitathaṁ, Ud-a 131,8 =
It-a I 119,29; mahāsatto pana sabbattha ~o va hoti,
majjhattabhūto, Cp-a 269,15; — sabbattha sabbadā ca
°-tāya tathā avitathā anaññathā, It-a I 123,14.