Truncation sign : * (asterisk) - e.g. kamm*

Type the letters without dots and accents - e.g. to search 'kalyāṇa' type kalyana. Read more …


ekato

, ind. [sa. eka-tas; quasi-abl. form of eka, cf.
A; generally in adv. use; for Pāli -to see "Abl. der
Richtung und des Ortes", in O. von Hinüber, Studien

§ 194; cf. Sadd, infra; Whitney § 1098e; Speyer, Ve-
dische und Sanskrit-Syntax
§ 146; Renou-Gr. § 121], A.
Abl. of eka (mfn.); B. Adv., 1. from one point; a. on
one side;
~ato . . . ~ato on one side . . . on the other
side; b. on one
(and only one) side, aside, apart, sepa-
rately;
c. on one (and the same) side, in one place (thus
verging towards
3); 2. at one and the same point (of
time
); at once; simultaneously; together (cf. 3); 3. (all)
on one and the same side, place; together;for -to in
a loc. sense
(etc.), see Sadd 680,24—681,8; cf. CPD,
s. vv. aññato, aparato, abhito, ubha(ya)to; see infra Sp
nānato; — in glosses usually synonym for saddhiṁ or
saha: saddhin ti ~ato, Vin IV 96,19' = 133,13' (ad
96,14** = 133,6** "mātugāmena saddhiṁ"); Sp 202,14
(ad Vin III 11,37 "sahāyakehi saddhiṁ"); saddhiṁ ca-
raṁ, ~ato caraṁ, Nidd II 265,16; sahā ti saddhiṁ ~ato,
Vin IV 17,1' (ad 16,10** "saha seyyā"; cf. Sp 745,8); Vin
IV 19,36'; Ud-a 426,24 foll.; — occasionally ≠ ekaj-
jhaṁ: Vv-a 282,4; (= "saṁ-"), Ja II 113,1'; ~ato katvā
(= "saguṇaṁ katvā"), Sp 978,18; — in meaning B.1.a
opp. to ubhato (cf. cpd.s); in meaning B.3 opp. to
pātekkaṁ (Vin IV 15,2 foll.; I 133,16); puthu (Ja IV
346,26*); vinā- (Ja IV 390,8); visuṁ (Dhp-a III 18,14;
~ato katvā . . . visuṁ visuṁ, Sv 680,12); nānato (Sp
812,16 foll.; Kkh 102,17 foll.); dvidhā (Ja I 428,26); —
meaning B.3 is typically mi. (cf. Amg. ega[ya]o) and is
particularly well documented in the old
(Vin) literature;
later it was perh. considered ambiguous in certain con-
texts, and hence was variously reinforced; conversely,
meaning
B.1 occurs mostly in stock phrases and cpd.s
in the older literature; it was later revived, perh. under
sa. influence;
— A. ~ato paṭṭhāya ("starting from
[number] one"), Sadd 802,5; Cp-a 12,25 (in expl. of
asaṅkheyya); — "from one origin or cause": ekaṁ na
~ato idha nânekam an-~ato pi no ekaṁ phalam atthi
("from one come neither one nor more, the many yield
no single fruit"
), Vism 542,9* = Vibh-a 147,29*; ~ato pi
kāraṇato na idha kiñci ekaṁ phalam atthi, na anekaṁ,
nâpi anekehi kāraṇehi ekaṁ . . . , Vism 542,11 =
Vibh-a 147,31; — B.1.a. (i) with reference to space:
vaṅkaṁ nāma ~ato kuṭilam, Ps I 151,28; Ja IV 141,17;
dve vaggā homā ti, pañca pañca kula-satāni ~ato ahe-
suṁ ("500 each on one side"), Ja I 234,25; dvidhā
vibhajeyyāma ~ato pañca sakaṭa-satāni, D II 343,6; —
1.a. (ii) ~ato . . . ~ato . . . (~ato . . .): satthaṁ . . .
vibhajiṁsu ~ato pañca sakaṭa-satāni ~ato pañca saka-
ṭa-satāni, 343,8-9; heṭṭhā . . . upari . . . ~ato . . . ~ato,
As 12,10-11; ~ato ekena ~ato ekenā ti dvīhi yeva patte-
hi ("with but two leaves, viz. one on one side, and one
on the other"
), Ja I 507,4; tassa . . . araññassa ~ato
pabbata-pādo, ~ato nadī, ~ato paccanta-gāmako, III
51,24; — 1.a. (iii) with reference to a party in a discus-
sion or dispute:
~ato . . . eko hoti ~ato dve . . . , ~ato
. . . dve . . . ~ato dve . . . , . . . , -ato . . . cattāro
. . . ~ato cattāro, Vin II 203,27—204,1 (dhammavādi-
pakkhe eko . . . adhammavādi-pakkhe dve . . . , Sp
1277,4 foll.); dhamma-samuppādo uppajjeyya, ~ato
assa Bhagavā ~ato bhikkhu-saṅgho; yen' eva Bhagavā
ten' evâhaṁ, S V 374,2-19 (Spk III 287,19-22); ~ato . . .
ubhato, ~ato avassute, Vin IV 215,11 (cf. also
ubhato avassute, 215,18; Sp 914,4); cf. °-dasa infra; —
1.b. ~ato padaṁ padaṁ dhammaṁ vāceyya, Sp 741,8
(ad Vin IV 14,30** "padaso"); "on one's own" (some-
times in word play, or overlapping, with ekako [cf. Ja
IV 346,22* under 3 infra], found as a v. l. passim): na
sādhāraṇa-dār' assa, na bhuñje sādum -ato, Ja VI
286,28* (CeEe so; Be 1958 Se ekako; sādum ~ato ti
sādurasa-paṇītabhojanaṁ aññesaṁ adatvā ekako va na
bhuñjeyya, 287,14'-15'; but at Dhp-a IV 28,12 the reading
ekato of Dhp 1855 108,4 and Se 1962 in evarūpaṁ
sahāyaṁ [i. e. the elephant Pārileyyaka] labhantena eka-
ko [Be ekako va; Ce labhantena saddhiṁ tena] vasituṁ
yuttaṁ is probably led. fac, cf. eka-vihārino Tathāga-
tassa, 27,12); anto-pāsāde ekasmiṁ gabbhe ~ato mañ-
cakaṁ paññāpetvā ("having had a divan spread for him
[i.e. the brahman-teacher] aside in an inner chamber"),
Mil 10,7; — 1.e. parittake sese ~ato saṅkaddhitvā o-
madditvā bhuñjati ("he eats having collected . . . on one
side"
), Vin IV 192,21 ≠ 198,14; Dhp-a III 18,12; miga-
gaṇa-parivuto dve mige ~ato katvā ("singled out two
deer"
), Ja VI 76,7 ≠ Cp-a 261,2 (cf. 3.a. infra); tāya
kahāpaṇa-bhaṇḍikāya sadisaṁ ekaṁ sakkharābhaṇḍi-
kaṁ katvā dve pi bhaṇḍikā ~ato ṭhapesi ("he puts both
parcels aside"
), Ja II 424,5; — B.2.(i) amhehi sabbehi
~ato yāciyamāno tatth' eva mareyya ("asked by all of
us at once to give some food"
), Ja V 386,21; tasmā
ahaṁ santike na bhaṇāmi, na m' ~ato jīvitass' ûparo-
dho ti, Pv 517 (see Ee 1977 [525]; mayā -ato [v. l. kato]
imassa purisassa jīvitassa uparodho mā hotū ti, Pv-a
221,29; "hence I say it not before him, lest through me
come the end of his life at once"
[not "through me
alone"
]); — 2-(ii) ~ato uppajja(n)ti, "arise, occur to-
gether":
~ato ti saha, ekasmiṁ kale, Sv-pṭ III 105,12
(ad Sv 898,6: a-pure a-pacchā -ato na uppajjanti pure
vā pacchā vā uppajjanti [i.e. dve Buddha], in expl. of
a-pubbaṁ a-carimaṁ, D III 114,26); yena kāraṇena
ekissā loka-dhātuyā dve Buddha ~ato uppajjeyyuṁ taṁ
kāraṇaṁ n' atthī ti, Sv 659,4 (ad D II 225,4; cf. Amg.
no khalu ega-khette ega-juge ega-samae . . . duve ara-
hantā vā . . . uppajjiṁsu vā uppajjenti vā . . . ,
[Nāyādhammakahāo, ed. Suttāgame I 1953, 1096,11-13]);
frequent in analyses of psychical processes: yadi . . .
dve cittāni ~ato uppajjeyyuṁ, ekena cittena ekassa up-
pādo . . . sakkā . . . jānituṁ; . . . ekekam eva uppajjati,
Ps IV 88,19 foll.; Moh 188,23; — in Abhidhamma found
in analyses of
dhammas, etc.: yattha dve tayo hetū ~ato
uppajjanti, ime dhammā hetū c' eva hetu-sampayuttā
ca ("when two or three causes spring into being to-
gether"
), Dhs 1432; dve tayo āsavā ~ato uppajjanti,
1456; saññojanāni, 1468; diṭṭhi ca lobho ca, 1480; nīva-
raṇāni, 1494; — in the analysis of the arising of the
āsavas, saññojanas, nīvaraṇas, kilesas: yattha 'dve tayo
āsavā ~ato uppajjanti' ti ettha tividhena āsavānaṁ ~ato
uppatti veditabbā; . . . avijjâsavena, . . . diṭṭhâsavâvij-
jâsavehi saddhin ti kāmâsavo duvidhena ~ato uppajjati
. . . ("in 'where two or three Intoxicants arise together''
the co-origin of the Intoxicants in three ways should be
understood . .
."), As 427,14—429,11; mūlāni yāni ~ato
uppajjanti, Yam I 4,9 foll. (Yam-a); kena kāraṇena
nāmaṁ yeva na paṭisandahati rūpaṁ yeva vā ti ? añ-
ñamaññûpanissitā . . . ete dhammā, ~ato va uppajjanti
ti . . . ("these things are dependent the one upon the
other, they simply arise together"
), Mil 49,19 (cf. 3. (iv)
infra); — 3.(i) (cf. 1.e.): dve-tayo nimantane ~ato
bhuñjati ("if he eats two or three portions together"),
Vin IV 78,24 (dve-tīṇi nimantanāni eka-patte pakkhipi-
tvā missetvā ekaṁ katvā, Sp 817,21 foll.); ~ato nimanti-
tā, ~ato vā nānato vā gacchanti, ~ato gaṇhanti nānato
bhuñjanti (in expl. of gaṇa-bhojana), 812,16 foll.; cf.
Kkh 102,17-21; — esp. (post-canonical ?) with katvā:
"having collected, grouped together" (items which are
not necessarily basically related
[in contra-distinction to
ekajjhaṁ ?]): bahūni ~ato katvā imāni cīvarāni parik-
khāra-coḷāni adhiṭṭhāmi, Sp 645,8; avasesehi dinnaṁ
~ato katvā iminā dinnaṁ visuṁ yeva aggahesi, Dhp-a
III 18,14; Ja II 291,3; Mhv XXIII 40; vaṁsaṁ katvāna
~ato ("having continued the lineage"), Dīp VI 22 =
XVIII 54; dhamma-vinayaṁ saṅgāyantehi dhamma-saṅ-
gāhakehi ~ato katvā Vimāna-vatthu ice eva saṅgahaṁ
āropitā, Vv-a 3,6; — defining a category: yaṁ kiñci
vedayita-lakkhaṇaṁ sabbaṁ taṁ ~ato katvā, saññā-
kkhandho . . . , Vism 452,16-20 ("whatever has the char-
acteristic of being felt should be understood, all taken
together, as the feeling aggregate";
sabbaṁ taṁ bud-
dhiyā ~ato katvā, Vism-mhṭ Se III 60,3 foll.); — 3. (ii)
with verbs or expressions denoting or implying move-
ment, etc.
(also fig.): seyyathāpi . . . mahāvāto . . .
tiṇa-kaṭṭha-paṇṇa-kasaṭaṁ ~ato ussādeyya (so read
with v.L; Ee
ussāreyya) . . . evam eva tumhe nānā-
nāmā . . . pabbajitā ~ato ussāditā (Ee ussāritā), Vin III
177,20 foll. ("as a strong wind would bring grass and
sticks . . . together";
eka-ṭṭhāne kenāpi sampiṇḍitā
rāsi-katā ti, Sp 612,19); ~ato āgacchanti (i.e. the upa-
sampadâpekkha and the sammata-bhikkhu), na ~ato
āgantabbaṁ, Vin I 94,36 = II 273,1; Ps II 403,3; Ud-a
257,28; ~ato vā gacchanti ~ato vā āgacchanti, vinā-
bhavituṁ na sakkonti, Ja IV 390,8; pakkhassa pana
pañcamiyaṁ sabb' eva te ~ato sannipātetvā Anattasut-
tena ovadi, Sp 965,27 (ad Vin I 12,28); samāgantvā ~ato
tiṭṭhantā nisīdantā, Dhp-a I 161,14; tasmā visuṁ vasissā-
ma . . . anvaddhamāsaṁ pana uposatha-divase ~ato
bhavissāma, 162,6-8; 18,6; 22,21, ~ato vasantā attano
attano gocara-ṭṭhāne gocaraṁ gahetvā sāyaṇha-samaye
~ato sannipatanti, Ja III 51,26—52,1; ~ato sannipatitvā
mantayiṁsu, II 415,17; Ap 302,19; 71,7; ete sabbe samā-
gantvā gaṇaṁ bandhāma ~ato, 317,17; ~ato kammaṁ
katvāna . . . ~ato saṁsaritvāna ~ato vinivaṭṭayuṁ,
321,13-14; ~ato bandhitvā, Ja I 192,3; dvidhā bhinnaṁ
ūr'-aṭṭhikaṁ ~ato bandhitvā ("set her broken leg"), I
428,26; II 91,17'; Mhv XXXVI 63; ñātī ca disvāna sa-
maṅgi ~ato tasmā jhāyāmi . . . ekako ("having seen the
relatives all united together"
), Ja IV 346,22* (CeEeSe
samaṅgi; Be sāmaggī; Ee v. l. sāmaggi; sahite hutvā
~ato ṭhite, 347,3'; cf. samagge [no v. l.] sahite, 347,19*;
for samaṅgi, v. CDIAL 13178 sámagra and 13179 sá-
maṅga, and cf. sgh. sama(ň)gi, "united"); yanti diso-
disaṁ pure . . . leṇa-gavesino puthu te dāni saṁgamma
rasanti (Cks saranti; Bd CeSe vasanti) ~ato, 346,26* =
II 407,14* (CeEe so; Cs rayanti; Bi vasantā; Bd vasanti;
~ato rasanti nadanti, 407,19'); navutikoṭī samiṁsu (ed.s
so
) ~ato munī (Ee 1974 so), Bv XIV 8 ("gathered to-
gether"
); gītāni ca vāditāni ca naccāni cêmāni samenti
~ato ("seem all the same" [Horner], "come to the
same, merge in harmony"
), Vv 762 (= Ee 1977 1029;
ekajjhaṁ samāna-rasāni honti, athavā . . . ~ato ekaj-
jhaṁ samāni sama-rasāni karonti, Vv-a 282,4-6); sad-
dhiṁ caraṁ ~ato vasaṁ misso aññajanena, Ud 91,10*
(saddhiṁ caran ti saha caranto; ~ato vasan ti idaṁ tass'
eva vevacanaṁ; saha vasanto ti attho, Ud-a 426,24 foll.
[cf. ~ato va infra]); Ja II 366,2; te ubho pi kilesa-
samuddaṁ an-otaritvā dve Mahābrahmāno viya ~ato
vasiṁsu, VI 72,17 ≠ Cp-a 258,15 ("lived together [i.e.
exactly the same chaste life, as if already
pabbajitas]");
te ubho pi ~ato vaḍḍhitvā, Ja V 247,11; I 451,19;
purimabhave . . . ~ato manussa-maṁsa-khādako sa-
hāyako, V 473,2; dve pi senā sammodamānā ~ato ṭhitā,
Pj II 62,30; . . . passamānā ~ato aṭṭhaṁsu, Ja II 13,13;
~ato nisinnā, 265,22; 265,18 (cf. 1.c supra); ~ato jāta-
saṁvaddhā, ubhinnaṁ ~ato manaṁ (so read with BeCe
and Ee v.L', Ee
yasaṁ; Se jāti- and yaso), Ap 304,3;
ubhinnaṁ ~ato manaṁ, 304,7; 597,14 foll.; ~ato ghaṁ-
siyanti ("they get rubbed together"), Vin I 204,32; —
3.(iii) in disciplinary rules (cf. Vin I 94,36 supra); in
several cases the meaning "together" could have devel-
oped from "starting from, ending at, one and the same
point":
padaṁ nāma ~ato paṭṭhapetvā ~ato osāpenti;
anupadaṁ nāma pāṭekkaṁ paṭṭhapetvā ~ato osāpenti
('"a line' means having started together, they end togeth-
er"
), Vin IV 15,2' foll. (ekam-ekaṁ padaṁ sāmaṇerena
saddhiṁ ~ato ārabhitvā ~ato yeva niṭṭhāpeti, Sp 741,21-22);
742,8; anāpatti ~ato uddisāpento, ~ato sajjhāyaṁ
karonto ("in making [him] recite together"), Vin IV
15,20 (an-upasampannena saddhiṁ ~ato uddesaṁ gaṇ-
hanto pi ~ato vadati . . . an-upasampannena saddhiṁ
upasampanno ~ato sajjhāyaṁ karonto tena saddhiṁ
yeva bhaṇati, Sp 743,10-28; cf. BD II p. 192 nn. 5-6);
~ato pi bhaṇantassa, Sp 744,2; tena saddhiṁ ~ato pi
vadantassa, 744,4; passitvā ~ato uposathaṁ karonti,
anāpatti; . . . passitvā pāṭekkaṁ uposathaṁ karonti,
āpatti dukkaṭassa ("[incoming monks] carry out the ob-
servance together
[with the residing monks]; . . . apart
. . ."), Vin I 133,16; 134,4-15; dve-tayo ~ato samanu-
bhāsitabbā tad-uttari na samanubhāsitabbā ("two or
three should be admonished together"
), Vin III 176,36;
ubho ~ato na yāpessāmā ti, IV 94,4; taṁ sabbaṁ pabh-
edaṁ . . . ~ato pakāsessāma, Sadd 701,28; — 3. (iv)
variously reinforced: (α) with va: te ~ato va piṇḍāya
caranti ("walked for alms-food exactly together"), Vin I
78,35; sattarasa-vaggiyā bhikkhū sahāyakā honti; te va-
santâpi ~ato va vasanti, pakkamantâpi ~ato va pakka-
manti, IV 41,5; ~ato va gacchāma, Dhp-a I 18,6 = 18,10
(but at 391,8 ~ato gamiṁsu [with CeEe] is better than
~ato va [with BeSe Ee v. l. and Ee 1855 235,9]); Ja V
263,6; ubho ~ato va khādāpessāma ("we shall both to-
gether supply
[father and mother] with food"), V 314,7
(Be 1959 CeSe ubho pi) = Cp-a 212,25; — Rem.: at Ja
V 314,10 Ee ~ato va mātāpitaro paṭijaggissāmi is w. r.
for
ekako va ('7 alone . . ."; Be 1959 CeSe so); — (β)
with saddhiṁ and instr. (cf. use in Sp supra): therassa
. . . etena anicca-padena saddhiṁ ~ato bhaṇanto ("to-
gether with this verse on
anicca of [i. e. recited by] the
thera"), Sp 742,5; etena saddhiṁ ~ato (v. l. adds va)
ahesuṁ, Dhp-a I 142,3; 'puttena me saddhiṁ jāto' ti
tena saddhiṁ ~ato va vaḍḍhesi . . .; rājaputto . . .
Bodhisattena saddhiṁ ~ato khādanto pivanto nisīdanto
. . . , Ja III 391,24—392,2; II 425,18'; cf. 2 supra; — (γ)
with hutvā, with or without saddhiṁ, "having been asso-
ciated with, having united
(together) with": (a) of
beings, uniting their efforts in a body against, or for

(someone or something): Ja I 497,5 (kuṭumbikā . . .
sahāyakā); II 172,12 (devatā); 135,3 (sakala-gāmavāsi-
no); 367,22; 238,9 (macchā); dve pi tayo pi bahutarâpi
~ato hutvā āgantukadānaṁ pavattayiṁsu ("united by
twos and threes . . . provided food for the visitors"
),
Dhp-a II 9,14; Ja I 422,8; — of individuals joining
forces:
koṭṭhāgāriko ca āyuttako ca ~ato hutvā . . .
dānaṁ denti ("joined forces and performed the duty of
alms-giving"
), Dhp-a I 102,9; kena nu kho saddhiṁ
hutvā . . . lābha-sakkāraṁ nibbatteyyan ti ? . . . na
sakkā etena saddhiṁ ~ato bhavituṁ . . . etena saddhiṁ
~ato bhavissāmī ti ("with whom should I now make
common cause
?"), 139,2-9; Sundariyā saddhiṁ ~ato
hutvā sakkuṇissāma . . . , Ja II 415,21; Sudhammā
vaḍḍhakinā saddhiṁ ~ato hutvā 'bhātika . . . karohī' ti
vatvā lañcaṁ adāsi ("having entered into alliance with",
rather than "finding herself alone with" with
Ja-trsl.), I
201,4; — (b) of mental states: cha cetanā ~ato hutvā, Ps
V 67,25 = 68,13; putta-sokena saddhiṁ so soko ~ato
hutvā ("this sorrow, together with the sorrow over [the
death of
] his son"), Dhp-a I 182,25; — (c) of fire,
meeting with counter-fire: araññe . . . uṭṭhitaṁ aggiṁ
āgacchantaṁ disvā . . . tassa aggino paṭi-aggiṁ dātuṁ
vaṭṭati, yena saddhiṁ hutvā āgacchanto aggi ~ato hutvā
nirūpādāno nibbāti, Sp 477,29; — Rem.: in cpd.s, since
the nominal cpd. is the equivalent of a verbal phrase
with
~ato, ed.s sometimes hesitate to recognise cpd.s as
such; cf.
ubhato supra, and v. BHSD s. v. ubhayato-
bhāga; — generally, unless otherwise stated, cpd.s show
the meaning
B.I., especially in older texts; — °-uggata-
puppha
, mfn., with large flowers on one side (epith. of
uṇṇāmay'-attharaṇa, in the second of the two expl.s of
udda-lomī, q. v.); Sv 87,6 (cf. ubhato-uggata-puppha,
87,7); — °-uggata-loma, mfn., with long hair on one
side
(cf. prec. and see s.v. udda-lomī); Sp 1086,10 (cf.
ubhato-uggata-loma, 1086,12); Vin-vn-ṭ II 221,10; —
°-upasampanna, (m)f(n)., (monastic term) ordained on
the one side
(of the saṅgha, viz. in the Order of nuns,
as a preliminary to the ordination in both Orders; see
s.v.
ubhato-saṅgha); Vin III 207,23 (bhikkhunīnaṁ san-
tike upasampannā, Sp 662,5); 210,14 (Sp 664,14); IV
52,5 (Sp 791,19); 57,20 (Sp 803,3); 60,21; 68,4; Kkh
101,9; Vin-vn 2538; anujānāmi . . . ~āya bhikkhunī-
saṁghe visuddhāya bhikkhu-saṁghe upasampadan ti,
Vin II 271,34; 274,1 foll.; 277,24-33; — °-uppajjanaka,
mfn., arisen together (cf. B.2. [ii]); dve cittāni ekato
uppajjeyyuṁ . . . dve pana phassā vā . . . cittāni vā
~āni nāma n' atthi, ekekam eva uppajjati, Ps IV 88,19-22;
— °-karaṇa, n., (cf. B.3) 1. the executing together;
2. the mixing together; — 1. sabba-kiccānaṁ °-vasena,
Ja I 365,20'; — 2. yathā vā bhesajjānaṁ vā . . . ~aṁ
modanā ti vuccati evam ayam pi dhammānam ~ena
modanā ("because of its making one blend out of co-
existent states"
), As 143,16 foll.; — °-kāja, m. [ekato +
sa. kāca, kāja], (a carrying pole) having a loop or net
on one side only, a single carrying pole;
Vin II 137,24;
cf. antarā-kāja, ubhato-kāja; — °-gaṇa, mfn., (cf. B.3)
together belonging to one group; ete sabbe samāgantvā
gaṇaṁ bandhāma ekato . . . ime tīṇi satā . . . purisā ~ā
("united [also in mind and heart]"), Ap 317,25 = Th-a
Ce II 48,27*; — °-gamana, n., the going apart; yugaṁ
. . . balivaddānaṁ ~aṁ vāreti, Spk I 251,24 (≠ 252,2)
= Pj II 146,3 (≠ 146,13); — °-dasa, mfn., having a
fringe on one side only
(epith. of uṇṇāmay'-attharaṇa,
in the first of the two expl.s of ekanta-lomī, q. v.; see
s.v.
udda-lomī); Sv 87,7 (cf. ubhato-dasa, 87,5); —
°-dhāra, mfn. (ekato + 2dhārā), having an edge on one
side, one-edged
(opp. to ubhato-dhāra, q. v.); Spk I
323,17 (in long cpd.) = Ja I 73,12 = Ap-a 78,12; Ja IV
12,7'; °âdi, Sv 445,1; 500,8; Ps V 85,7; Spk I 48,3; Mp
IV 54,2; — °-nivāsa, m, (cf. B.3) the staying together;
Ja I 365,21'; anariyo ciraṁ ekato anuvuttho pi taṁ ~aṁ
agaṇetvā, II 42,23'; cf. ekato-vāsa; — °-pakkhika, mfn.,
belonging to the party on the one side . . . on the other
(in a controversy; cf. B.1.a.); ~anaṁ bhikkhūnaṁ vyat-
tena bhikkhunā paṭibalena sako pakkho ñāpetabbo . . .
athâparesaṁ ~ānaṁ bhikkhūnaṁ ("an experienced,
competent
bhikkhu from among the bhikkhus siding
with the one party should inform his own party . . .
siding with the other party . .
."), Vin II 87,13—88,2; M
II 250,5-15; 239,12—240,28 ("belonging to the party on the
[other] side"); — °-paññatti, f., enactment of an ecclesi-
astical rule for only one
(of the saṅghas, i. e. either
the
bhikkhu-saṅgha or the bhikkhunī-saṅgna; see C. S.
Upasak, Dict. of early Buddhist monastic terms, Vara-
nasi
1975, p. 56); syn. with asādhāraṇa-paññatti, q. v.);
Sp 1303,3 foll.; — opp. to ubhato-paññatti (q. v.), sā-
dhāraṇa-paññatti; yaṁ . . . paṭhamaṁ pārājikaṁ . . . ,
atthi tattha sādhāraṇa-paññatti asādhāraṇa-paññatti
~i ubhato-paññattī ti ?, Vin V 1,9 ≠ 2,5 ≠ 4,35-36 (~i
ubhato-paññattī ti ? ~i); 115,15 (cf. 115,30*); Kkh 22,13;
°-duka, 22,22 foll.; — °-papāta, mfn., with a precipice
on one side;
°-pabbata, Ja II 302,4; ~e: tassa kira pab-
batassa ekaṁ passaṁ chinditvā pātitaṁ viya ahosi, Spk
II 258,21 (ad S III 9,13 "Papāte pabbate" [so read with
v.l.; Ee
pavatte pabbate] = Vin I 194,19 [Papāta-nāma-
ke pabbate, Sp 1087,14]); — °-bhāgiya, mfn., with (its)
parts (pulled) to one side; ~aṁ katvā vāt'-upattham-
bhaṁ gāhāpetvā . . . niccalo nisīdamāno ("having
balanced
vaṁsa, kāya"), Spk III 226,20 ≠ 226,28 (de-
scribing bamboo-acrobats' technique; cf. Kindred
Sayings
V, p. 148 n. 3); — °-bhāvaṅ-gata, mfn., (cf.
B. 3) having reached the state of being associated togeth-
er, having run together, intermingled;
Mil 63,6—64,19
(of dhammas and rasas; cf. saṁsaṭṭha at M I 292,30
foll.); — °-mukha, mfn., (cf. B.3) presenting a united
front;
dasadhā vibhattam āyantaṁ balaṁ katv' ~aṁ
("having made the troops who are marching along in ten
columns join each other"
), Mhv LXVI 70 (v. l. ekako-
mukhaṁ); upāgañchuṁ hutvā te ~ā, 73 (v. l. etato-
mukhā); — °-vaḍḍhana, n., the increasing, extending (of
the
paṭibhāga-nimitta, or conceptualised image) on one
plane
(i. e. in the upacāra-stage; opp. to ubhato-vaḍḍha-
na, i.e. in both upacāra- and appaṇā-stages); Ps II
256,16 (the last two of a series of exercises defining the
path to
samādni-pāramī according to Abhidhamma-
teachings); v. Vism 152,15 foll.; — °-vaṇṭika, mfn., (cf.
B.1.a. and 3.[i]) having the flower-stalks all on one side
(cf. ubhato-vaṇṭika); °-mālaṁ karonti pi kārāpenti pi
ubhato-vaṇṭika-mālaṁ karonti pi kārāpenti pi, Vin II
9,33 = III 180,2 (~an ti pupphānam vante ekato katvā
kata-mālaṁ, Sp 617,6); II 10,3 = III 180,8; °âdi-bhedā
. . . mālā-vikatiyo, Dhp-a I 419,12 (Ee -nikaṭiyo); vici-
traṁ (so read with M I 387,2) mālaṁ gantheyyā ti
sayam pi dakkhatāya pupphānaṁ pi nānā-vaṇṇatāya
°âdi-bhedaṁ vicitra-mālaṁ gantheyya, Ps III 99,11; Spk
I 111,18 (with v. l.; BeCe so; Ee -gaṇṭhikā-; Se -vaṇḍi-
kā-); — °-vāsa, m., (cf. B.3.) the abiding together with;
Ja I 365,23'; cf. ekato-nivāsa supra; — °-satta-padavīti-
hāra-gamana
, n., (cf. B.3) the going (being) together
for seven steps;
°-mattena, Ja I 365,18' (ad "sattapade-
na"); — °-suddhi, f., freedom from faults (in the pab-
bajjā and upasampadā formulae) in one respect (i. e.
avoiding
ñatti-dosa or kammavācā-dosa), Sp 969,,17 foll.
(cf. ubhato-suddhi, 969,18—970,3).