Truncation sign : * (asterisk) - e.g. kamm*

Type the letters without dots and accents - e.g. to search 'kalyāṇa' type kalyana. Read more …


ekajjhaṁ

, ind. [sa. áikadhyam, Pāṇ 5.3.44; Ai. Gr.
III 428 foll.; BHS also ekadhyam, ekadhye], together,
altogether; used of items grouped in one and the same
place
(also fig.); emphasizing their being assembled,
brought, coming together, without exception
(sabbe . . .
~aṁ; often in phrases with prev. sam-); commonly in
stock phrase
(= "ekato", Vv-a 282,5 et passim); —
Grr.: -jjhaṁ optionally for -dhā after eka, Mogg IV
123; .. . jjha-paccayo hoti vibhag'-atthe: ekadhā karoti
~aṁ, ekato karotī ti attho, Sadd 803,26 (cf. [a-]dvej-
jha); opp. to pāṭiyekkaṁ, visuṁ visuṁ (cf. c below); —
a. of beings (esp. bhikkhus) grouped, assembled, meet-
ing together;
(i) . . . sakuṇakā saṁghino . . . sammoda-
mānā ~aṁ uppatanti ("in common agreement, together
up they rise"
), Ja IV 347,25* (cf. sabbe samaggā hutvā-
na, 345,4*); — with san-ni-pat-: tā devatā ~aṁ sannipa-
tanti, tāsaṁ ~aṁ sannipatitānaṁ . . . , M III 147,27
foll. = 147,33—148,1 (opp. to tato vipakkamanti); te
sabbe sannipātehi, Ud 68,7 (= ekato, Ud-a 342,18);
bhikkhū . . . ~aṁ sannipatiṁsu, Pv 408 (Ee 1977 415);
sissā sabbe . . . ~aṁ sannipatiṁsu, Ap 329,14 (Ce Ee
v. l. Ne so; Ee -pāt-); — (ii) used esp. of comparable
people, members of the same group:
sabhāgānaṁ bhik-
khūnaṁ ~aṁ senâsanaṁ paññāpeti ("assigns lodgings
together
[for the bhikkhus belonging to the same compa-
ny
]"), Vin II 75,31—76,2 = III 159,10-17 (te uccinitvā
ekato tesaṁ anurūpam eva senâsanaṁ paññāpeti, Sp
579,1-2); — commonly used in phrase enjoining formal
assemblies of
bhikkhus: bhikkhū ~aṁ sannipātetabbā,
Sp 1040,31; e.g. for the uposatha: bhikkhūhi sabbeh'
eva ~aṁ sannipatitvā uposatho kātabbo ("one and all
having assembled together in one place", BD
IV p.
142), Vin I 108,32 (Sp 1049,14 foll.); te mayaṁ tadah'-
uposathe yāvatikā ekaṁ gāma-kkhettaṁ upanissāya vi-
harāma, te sabbe ~aṁ sannipatāma, M III 10,12; sab-
beh' eva ~aṁ sannipatitabbaṁ ("one and all shall gath-
er together in the same place", BD
IV p. 233; thus
excluding the sending of consent by proxy
), Vin I 177,15
(iminā chanda-dānaṁ paṭikkhipati, Sp 1080,8 foll., where
such formal acts are listed
) = II 87,7 (kassa ci cnandaṁ
an-āharitvā gilāne pi tatth' eva ānetvā ekato sannipati-
tabbaṁ, Sp 1193,24) = Sp 1411,7; — b. of objects,
collected
(saṁ-har-), gathered up, heaped, mixed togeth-
er;
yaṁ . . . tiṇa-kaṭṭha-sākhā-palāsaṁ taṁ chetvā ~aṁ
saṁhareyya, ~aṁ saṁharitvā, S V 441,17-18 (Ee so; Be
tacchetvā) ≠ II 178,12 (Be so; Ee tacchetvā; v. l. taṁ
gahetvā); tiṇāni vā paṇṇāni vā tāni ~aṁ saṁharitvā
nisīdāmi, A I 182,13—184,13 (Ee so; BeSe saṁgharitvā);
dadhiñ ca madhuñ ca sappiñ ca phāṇitañ ca ~aṁ saṁ-
satthaṁ, M I 316,36 = 317,1 (ekato katvā missitaṁ
āluḷitaṁ, Ps II 377,11); ~aṁ ṭhapitā, Sp 621,4; 639,31;
— c. used of items, topics, etc. (which can be, or have
been, divided, analysed . . . into different constituents,
but
) which are mentioned or considered collectively;
pañca sīlāni ~aṁ pāṭiyekkaṁ vā samādiyantena, It-a II
55,29; ~aṁ visuṁ visuṁ sakiṁ kamena vā . . . sabba-
dhammānaṁ buddhattā, I 142,18; rūpa-dhamme viññā-
ṇañ ca visuṁ gahetvā puna . . . sabbe pi te bhūmika-
dhamme ~aṁ gahetvā, II 64,21; 8,18; I 140,34; — used
esp. to sum up
(in glosses): puttā ti dhītaro ca puttā ca,
te sabbe puttā tv eva ~aṁ vuccanti, Pj II 38,14; taṁ
sabbaṁ ~aṁ nigamento āha, Sp 257,6; — ~aṁ katvā
. . . saṅkhepen' eva dassetuṁ, Cp-a 272,3; Sp 244,25;
904,24; Ud-a 196,14; Ss 76,35; duvidho abhihāro . . . tad
ubhayam pi ~aṁ katvā . . . vuttaṁ, Sp 668,32; Ps I
76,25; It-a II 123,20; bhūtāni pariggahetvā, puna . . . ti
dvidhā vikappetvā . . . ti puna ~aṁ katvā, Pj I 167,6
("had comprised all beings with the indefinite phrase . . .,
and had then defined them as twofold . . . , and had
reunited them with the words . .
."); tad ~aṁ abhisañ-
ñūhitvā abhisaṅkhipitvā aṭṭhasataṁ vedanā honti, Mil
46,3 ("assembling them and bringing them together",
Horner Mil-ṭr. p. 63; "adding all these up", Rhys Da-
vids
Mil-tr. p. 71) = Vibh 1,11 (sabbam p' etaṁ . . .
pariyādiyitvā dassitaṁ . . . ekato piṇḍaṁ katvā dasse-
tuṁ tad ~an ti ādi vuttaṁ. tattha tad ~an ti taṁ ~aṁ,
Vibh-a 6,21-22) = 3,10 = 5,11 etc. = 216,25 = 217,32 =
349,27; — to group, combine together into one unit, e. g.
to compose a book:
pucchaṁ vissajjanañ ca ~aṁ katvā
. . . bhāsitā (scil. Vv-gāthā) . . . ekato katvā Vimāna-
vatthu ice eva saṅgahaṁ āropitā, Vv-a 2,26; Ud-a 31,21;
a phrase: Sp 668,32 (v. supra); — a compound:
Mahāgāme nāyakattaṁ pitu nāmañ ca attano ubho kat-
vāna ~aṁ Gāmaṇī-abhayo iti, Mhv XXII 71 (Mhv-ṭ
443,3); — with kata, united, merged into one unit; con-
ciliated
(of oppositions), concluded (of a question): ma-
hāttherehi ettha vimati uppāditā, tehi pi ~aṁ na kato
(sic) . . . Bhagavatā eso pañho upadiṭṭho, Mil 144,8
(BeEe so; Se tehi ekaṁsena katā dhamma-saṅgīti pa-
riyāyena me Bhagavatā so pañho upadiṭṭho); tehi pi na
°-katā [sic] ti attano citta-niṭṭhā ekanta-bhāvena [na]
katā, Mil-ṭ 27,32; "the manātheras failed to transcend
the dilemma in this
[ubhato-koṭika] pañha" [cf. 143,5],
rather than "failed to reach unanimity" [Horner, Mil-ṭr.
p. 201 and n. 1] or "were not unanimous" [Rhys Da-
vids,
Mil-ṭr. p. 204]; cf. 2ekaṁsa); — v. ekato, ekadhā.