Truncation sign : * (asterisk) - e.g. kamm*

Type the letters without dots and accents - e.g. to search 'kalyāṇa' type kalyana. Read more …


uddissa

, ind. [abs. of uddisati q. v.], 1. in verbal
senses, see
uddisati; 2. as a prep, with acc: a. for (a
specified recipient, occasion etc.
); (intended) for; (give,
offer
) to; b. directed to, towards, to; c. regarding, con-
cerning;
2. a. saṅghaṁ ~ vihāro kārāpito, Vin I
139,6; esa pabbajit' ~ vihāre satta kārayi, Ja VI 118,
18*; bhagavantaṁ ~ kate ārāme, Ud-a 184,9; danta-
dhātuṁ ~ . . . kāritaṁ mandiraṁ, Mhv XCVII 36;
attānaṁ ~ kate . . . vihāre vasati, Spk III 37,9;
manussaṁ ~ opātaṁ khaṇati, Vin III 76,22 (Sp 454,3
= uddisitvā); bhikkhuṁ pan' eva ~, 216,11 (Sp 670,
5: ~ā ti bhikkhuss' atthāya, bhikkhuṁ ārammaṇaṁ
karitvā); idaṁ pahūtaṁ sāpateyyaṁ devaṁ yeva ~
ābhataṁ, D I 142,7 = II 180,9; samaṇaṁ Gotamaṁ ~
pāṇaṁ ārabhanti, M I 368,24 (quoted Sadd 409,21);
idaṁ me navaṁ dussa-yugaṁ bhagavantaṁ ~ sāmaṁ
kantaṁ, III 253,8; pahūtaṁ khādaniyaṁ bhojaniyaṁ
ādāya . . . ṭhitā bhagavantaṁ yeva ~ bhikkhu-saṁ-
ghañ ca, A IV 341,15; vihāram eva ~ catupaññāsa-
koṭi-dhanaṁ buddha-sāsane vikiritvā, Dhp-a III 10,1;
yācake ~ dhanaṁ paṭiyattaṁ, Cp-a 42,24; sace pana
. . . bhikkhū ~ kataṁ hoti te ca attano atthāya kata-
bhāvaṁ na jānanti, Sp 605,32; ekaṁ bhikkhuṁ ~
pāṇaṁ vadhitvā tassa pattaṁ pūretvā, 606,7; pug-
galam (ahi-daṭṭha-kālaṁ, taṁ taṁ samayaṁ, pac-
canta-dese) ~ anuññātaṁ, Sp 717,16 foll.; — saṁ-
ghaṁ ~ dānaṁ dassanti, M III 256,8; kāla-kate
ñātake ~ mataka-bhattaṁ nāma denti, Ja I 166,8;
dāyako pete ~ dānaṁ deti, Pv-a 8,14; ye . . . devatā
~ baliṁ karonti, Pj I 169,4; tumhe ~ karonti yeva
balim, 169,10; devatā (Ee °tāya) pana ~ bali-kammaṁ
karontehi, Sp 373,2; — kiṁ ~ (what for, for what
reason
) . . . mahā-dukkhaṁ nigacchatha ?, Dīp II 31;
— b. yaṁ ~ paharati, tass' eva maraṇena kammanā
bajjhati, Pj I 29,12 = Sp 444,3, cf. Vin-vn 251: yam
~ pahāraṁ deti; Suraṭṭha-visayaṁ ~ Suraṭṭha-gāmi-
maggaṁ paccāgañchi, Pv-a 250,20; Kambojaṁ ~
pesitā duta-mānusā, MhvLXXVI 21; — c. tava
jacc-ādim ~ garahā me na vijjati, Att VIII 3*; —
expl. adhikicca: attānaṁ adhikicca ~, Abhidh-s-ṭ Be
203,15 (~ā ti uddisitvā, attano kāraṇaṁ katvā,
Maṇis-ṭ Be II 161,24); maṁ ~ anuddayaṁ karohi,
Pv-a 70,1; — [Pv-a 8,29 uddissa vasena w. r., read
uddisana-mattena na; see uddisana]; — ifc. an° (Sp
445,24; 483,29; cf. an-odissa); — °-kaṭa and °-kata,
mfn. (may often as well be regarded as two separate
words
), (alms) made, prepared, (meat) killed, for a par-
ticular person;
acelako . . . nâbhihaṭaṁ na ~aṁ na
nimantanaṁ sādiyati, D I 166,3 (imaṁ tumhe ud-
dissa katan ti evaṁ ārocita-bhikkhaṁ, Sv 354,26);
M I 77,30; 238,15; 307,24; 342,26; II 161,28; A I 295,
ll; II 206,9; Pp 55,9; samaṇo Gotamo jānaṁ ~aṁ
maṁsaṁ paribhuñjati paṭicca-kammaṁ, Vin I 237,
25; M I 368,27; A IV 187,18 (attānaṁ uddisitvā
kataṁ, māritan ti attho, Mp IV 102,23); na jānaṁ
~aṁ maṁsaṁ paribhuñjitabbaṁ, Vin I 238,6; —
Vin II 163,17; — nâhaṁ taṁ passāmi sadevake loke
. . . , yo bhagavato ~aṁ upakkhaṭaṁ paribhogaṁ
antarāyaṁ kareyya, Mil 157,6; cf. 158,7,12; — °-kat'
antarāya
, m., a "stumbling block (to a gift made) to a
particular person";
cattāro kho . . . antarāyā: adiṭṭh'-
antarāyo ~o upakkhat'antarayo paribhog'anta-
rāyo, Mil 156,17; ~o defined 156,24-26; — °-kata-
maṁsa
, n., meat "killed" for a particular person;
Khuddas X 2 (nṭ: bhikkhuṁ uddisitvā kataṁ ud-
dissa-kataṁ, tañ ca taṁ maṁsañ ca); — °-kāraka,
mf(°ikā)n., making (a gift) for a particular recipient;
saṅghassa ca vihāram pi ~ikā mayaṁ, Thī-a 130,20*
(≠ Ap 545,20; Ee °-dāyikā with v. I.); °-ṭṭhāna, n.,
begging without speaking
(cf. uddisati 1.); °-saṁkhā-
tena dhammena yācitvā, Pj II 318,28; — °-bhojana,
n., (alms)food prepared for a particular recipient; idh'
ekaccaṁ puggalaṁ upadisitvā ~aṁ (Ee two words:
°ssa bho°) paṭiyattaṁ hoti, Mil 156,22; — °ânuddissa,
abs., destined for a particular person or not so destined;
(sāhatthiko payogo) °-bhedato duvidho, Sp 444,2; Pj
I 29,11 (cf. uddisika, uddesika).